其他时间的大学生活,都正常地和所有人一样,当然也包括了跷课、醉酒、打牌、恋爱之类的必然活动。
然后,毕业了。
那封信在整个事件里起到了什么样的作用呢?我至今也不知道。
这个世界很多时候像一个黑箱测试,全然无法看出它内部运转的规律,你投以希望、信心、愤怒、欢喜,却无法预知它会在哪个流程里派上用场。100%的付出未必换来100%的结果,因为人生不以个人意志为转移,妄图窥探全部秘密的人,只有活在自己的世界里才有可能实现。
但是那个晚上二十出头的我们,并不想明白成人世界的什么道理,只是抱着和西屿同学一样的想法,那就是“只要真心去表达,自己的观点终究能传递出去;只要做点什么,这世界总会改变”。
想到了,也就去做了。
破坏了我们世界规则的,我们也要用自己的方式将其修补,谁想阻挡,杀无赦。
毕竟这样才算是过了个乱七八糟愣头愣脑的青春啊。
青春的事迹,太多人写了,我就讲这一个故事好了。
其实,沙漠无处不在又亘古不变,只是心中尚存希望的人心中,总会有那么一片绿洲。
至于打麻将能拯救世界这个说法……我看迟交卷、穿热裤、对流星许愿都能做到。
才怪呢。嘿嘿。
---------------------
有料的青春宣言
2010-05-01 14:02:23 来自: 柯西 (玩手偶)
沙漠的评论
比起蚱蜢的略微不适 这次伊坂用青春的独特气息重新将我的内心灌满 这是种畅快淋漓的 兼有安宁与激烈的感觉
我觉得伊坂的作品很有料 是因为他从不做无谓的描写 例如很多作家喜欢的大段风景或环境的段落 伊坂即使写风景 那也只是配合氛围轻轻的点上一笔 撑起全书的 是他的浓重的思考和轻快的对白 还有动作感的镜头 将他的书从头读到尾 会觉得这是一道及其丰厚的美食 有着各种让自己回味的食材原料 难以忘怀 沙漠给我的这种感觉更甚
另外还发现一个特点 那便是伊坂喜欢只写主角的姓氏 大概姓名之于想要表达更深层次的他来说只是符号罢了吧
五位主角的四年大学时光 让我边读边回忆 看到其中的某些观点 还会拿起来与自己作比对 譬如思考自己属于哪一种学生 或者思考我自己心里的沙漠是什么样子 大学是社会这座沙漠所包围的城镇 我们在城镇里拼命思考沙漠的残酷 这是伊坂的比喻 我觉得大学其实是国境 或者海岸线 是无忧无虑生活的边界 边界那一端是海洋 或者另一个未知的国度 海岸线更适合一点吧 海浪把许许多多海洋肚子里的东西冲上沙滩 供我们拾掇 供我们窥探 而总有一天我们会坐上船 开始自己真正的航行 沙漠与海洋相比 更加的了无生趣和炎热枯燥 或许伊坂觉得大人的社会是非同一般的没有梦想吧 所以当一个作家尽情的说自己想说的 这是伊坂骑上了骆驼在逃难呢
我要让沙漠下雪 这是一句慷慨激昂的宣言 同时也有股淡淡的无奈 身为连学费也要父母供养的族群 我们能够改变的世界实在太微不足道 但是西嶋这个家伙说出的话却让人有着莫名其妙的感动 让我们慢慢的信任自己 慢慢的给自己决心 可以从眼前的困难开始 一步一步拯救世界 故事里的西嶋用勇往直前 鸟井用汗水 东堂用持之以恒 南用天赋和温柔 北村用判断力和向着地面的栖息 真的让世界下雪了 让世界为他们晶莹剔透
或许有一天他们真的会走失在沙漠里 不过我坚信这是玩笑话 以他们的青春之名
大学的四年 主角们已然悄悄改变 重新烘烤他们形状的 是名为友情的东西 伊坂把五个主角都写得很成功 大概每个人都会有自己的粉丝吧 我比较喜欢鸟井 我想看看他的冠鱼狗发型是什么样子 想听听他嘎哈哈的笑声
看着他们混在一起 一边抓麻将 一边瞎扯的样子 就觉得世界真是灿烂的一塌糊涂啊
人生中最大的奢侈 是紧密的人际关系
什么事都不肯做 全都是一些怕被当成傻瓜的傻瓜
虽然过程曲折 但最后大家都不相上下 这样不是很好吗
其实我一直很想加入你们
最让我想笑的还是北村上了出租车 要司机跟踪前面的牛郎纯 司机眼神发亮的说 我早就知道会有这一天 哈哈哈 最近在好几本小说里看到这样的场面呢 果然司机们也都是不安分的热血家伙
---------------------
封面设计美感首超台湾版的中国大陆翻译小说:读《沙漠》
2010-04-30 15:07:23 来自: 奔向耶路撒冷 (新人笑,旧人哭)
这不是本合格的日本推理小说:无需调动读者任何逻辑思维能力来阅读。也许是中国地区(包括台湾香港澳门)的出版商们太想赚这书的钱了:总觉得把《沙漠》列入日本推理小说系列便妄图能大卖;就好像潘金莲不淫荡了就没人关心她与别的中国女人有啥不同一样。 其实就青春题材小说来讲《沙漠》依旧是本不错的作品,用中国大陆的文学水平来衡量这本书,就是处在郭敬明(《梦里花落知多少》作者)之上,韩寒(《三重门》作者)与孙睿(《草样年华》作者)之下;真他妈没必要把这本叫做《沙漠》的日本小说与侦探推理小说题材扯上一点毛关系——因为《沙漠》已经自成一体,是21世纪前十年里日本数一数二的青春题材小说。负责这一部日本早在2005年就已经出版的长篇小说《沙漠》中国大陆地区翻译出版任务的中国新星出版社很有水平倒不是盖的——纸张有质感,无任何错别字,排版得当,装帧与封面设计艺术美感首次超越该书的台湾版本(我看过台湾版本的《沙漠》,没读过其内容,但是,你可别小看这个,这可是历史性的大突破,中国大陆的专业书迷们都了解——台湾版本的日文翻译小说出版物对中国大陆同类型小说出版物历来都有着压倒性的胜利:无论是翻译者的专业素养还是封面乃至整本书的装帧排版设计。但这个中国大陆版本的日本长篇小说《沙漠》则的确是个大大的突破:封面大气而有艺术美感),每个大章节的页面左下方都有提示读者们在享受阅读乐趣之余要注意休息的温馨话语,这是我活了二十六年来第一次在中国大陆出版物上看到如此这般暖人心窝的铅字话语,虽然只有稀稀拉拉几个字眼儿,但足以让我不后悔当初掏钱买下它时的那股冲动。我没有读过台湾版本的伊坂幸太郎的长篇小说《沙漠》,也不懂日文,所以不知道这个中国大陆版本的《沙漠》有没有被和谐掉一些内容——面对中国大陆的出版物,我始终是要戴上一副有色眼镜,毕竟,被它们愚弄得不算少了。对于伊坂幸太郎的文笔,我是很赞赏的,看得出他对自己大学时代的丝丝怀念与文学抱负。该书里面还有很多关于日本麻将的细腻研究,实在是书迷们里面那些麻将爱好者们的首选阅读书籍。《沙漠》是本优秀的青春题材的日本长篇小说。再多嘴说回这部日本长篇小说《沙漠》的不同地区的中文版书籍封面吧——其实也不是咱们中国大陆的那个简体中文版本书籍封面设计得有多么经典,而是这个台湾繁体中文版本的那个书籍封面设计得实在太烂俗(设计者肯定是脑袋少了不止一根筋)。
哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |