关灯
护眼
字体:

非理性时代1:牛顿加农炮_葛雷克·凯斯【完结】(29)

  您最谦逊的仆人

  赛勒斯?杜古德

  本也不明白自己为何要取这个笔名,但他知道自己很喜欢它。说实话,这也算是一种自我保护措施,以防布雷斯韦尔真的在监视自己。而且赛勒斯?杜古德经常拿波士顿的一些事开玩笑,肯定会有风声从纽约传来,说其他殖民地在讥笑某些波士顿人的短处。到那时候,这些信件还是出自匿名人之手比较妥当。

  风力渐强,把转成六十度角的白色三角帆吹得噼啪作响。本心不在焉地控着帆,精力主要放在约翰?柯林斯身上,而不是那根粗横杆。他转动船舵,让帆吃满风,驱动小船沿着查尔斯河顺流而下。在他们身后,河风从洛克斯巴里盐沼带来了浓重的盐味,还有三千户人家的炊烟,以及造船厂的树脂香气。波士顿的幻影追随着他们,这是一种只能通过鼻子体会的感觉。

  约翰读完手里的东西,把头抬了起来。“这真是天才,”他笑道,“这东西你排版或是读过了吗?要不要我念给你听?”

  “我才刚收到,”本说,“你无论如何也要给我讲讲。”

  “我会概括几段。但开头是这样的。”

  “先生,很多才华横溢的外国人,在我们这里旅行过后,都曾抱怨说新英格兰不会产生优秀的诗歌。”

  约翰顿了顿,蓝眼睛里闪烁着兴致盎然的光芒。“接下来,她假称要向全世界揭示我们本土诗歌的美。”

  “嗯,确实有这个必要,毕竟这种事可没那么容易看出来,”本评价道。

  “你会看到的。在这儿,她开始讨论一份‘美洲诗歌’样本。她选择的对象是《一首挽歌——为不幸去世的美特贝尔?凯特尔女士,约翰?凯特尔先生之妻而作》。”

  “我估计应该是很有代表性的恰当选择,”本答道。

  “哦,是的。她是这么说的,‘在新英格兰创作出的最出类拔萃的诗歌之一,令人感动、惹人同情、韵律浑然天成。’听着,这里引用了这首诗的片断。”约翰清了清嗓子,用沉痛的语气念道:

  “让我们哀恸,因为我们失去了一位女儿,一位姐妹和一位妻子,

  她刚刚飞升天国,我们在此追思。”

  “这里还有一段,

  “在她舍弃呼吸之前,

  曾说,我再也听不到尘世的布道

  辞世前她亲吻了丈夫

  随后把头靠在枕头上,气喘连连,疲惫无助。”

  约翰读不下去了,因为他忍不住笑出声来。“妻子,追思,”他咯咯笑着抹去眼角的泪水,“丈夫,无助!瞧这压韵!”

  “非常令人感动,”本评价道,“非常惹人同情。”

  “啊,确实惹人同情。”约翰说。

  “你看他写得多妙啊,”本继续说,“说明我们失去了一位女儿,一位姐妹和一位妻子;让人感觉我们失去的是三位女子,而不是一个。这就是三倍的惹人同情。”

  约翰眉头一皱。“你读过了。”

  本摇摇头。“你为何这么说?”

  “因为下一段里,杜古德夫人说得和你一模一样。”

  “哦,”本假装无辜地说,“只是因为这太明显了,就是这样。继续念。”

  约翰疑惑地打量了他几眼,继续说:“嗯,简短节说,她给出一个公式,教人们如何撰写悼诗。”

  “多有用的东西啊。”

  “非常有用。最重要的是选对悼念的对象。比如说某个被谋杀、溺死或是冻死的人。”

  “哦,当然了。我们不能给处以绞刑的投鸡贼写挽歌。”

  “完全正确。”

  “不具备真正美德的人也不行。”本继续说,“当然如果死者没有合适的美德,帮他们借点来也是可以的。”

  约翰皱着眉说:“你肯定读过了,该死。那你还让我读个什么劲?”

  “你真觉得这种粗俗怪话有意思?”本认真地说,“拿某个伤心人真心诚意写出的诗歌取乐?”

  “伤心不是诗歌糟糕的借口,”约翰回应道,“如果他不能做到伤心地优美动人,最好还是不要张扬。而且我认为杜古德夫人的评论幽默诙谐,比你哥哥那份报纸上的任何文章都有趣。也许你只是不能欣赏措辞巧妙的讽刺,如此而已。”

  本露出坏笑。“我可比你更会欣赏这东西。”

  “此话怎讲?”

  “因为我就是赛勒斯?杜古德,你这个大傻瓜。”

  约翰盯着他愣了几秒。“你是赛勒斯?杜古德?”他最终挤出这个问题。

  “没有别人,”本努力装出无所谓的腔调,不过他知道脸上的傻笑肯定已经把自己出卖了。

  “上帝啊,我真是蠢得难以想象,”约翰咒骂道,“这里面到处都是你的痕迹!你哥哥知道吗?”

  “他和那些报人伙伴们极力猜测是谁把她的‘信件’塞进门缝的;你可真该听听。”

  “他们猜是谁?”本快活地问。

  “只有那些文学造诣最高的人才有资格登上他们的名单,”本答道,“真是荣幸。”


  哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 | 科幻