关灯
护眼
字体:

荷马史诗_[古希腊]荷马【完结】(217)

  “这时,侍奉基尔克的居住在宫殿内的

  四位女仆开始为我们忙碌,

  她们都是溪流、山林和奔腾汇入

  大海的河川的女儿。其中一个女仆,

  在宽大柔软的椅子上铺上一层洁白的麻布,

  又放上一个紫色坐垫。另外一个把一个有银饰的

  餐桌放在椅子前面,

  桌子再摆一个黄金篮。

  第三个女仆在白银制成的调缸中,

  兑出香甜纯美的酒,并拿出黄金杯。

  第四个将清水倒入一个三足鼎内,

  在鼎下起燃燃大火,要将水烧热。

  一会儿,鼎内的热水沸腾起来,

  她仔细温柔地将水淋倒我的肩头,

  为我洗浴,让我解去困乏。

  洗完之后,她又为我涂上芳香的橄榄油,

  穿上一件美丽的衫衣和宽大的衣袍,

  然后引我坐在一张有银钉的,

  舒适而美观的宽椅上,

  下面放着搁脚凳。

  另外一个女仆端来了一个水盆,

  提着黄金水罐冲洗我的双手,

  然后,又在我面前摆上一张美观的桌子。

  女仆端来了精美的食物,

  女神在一旁陪同,请我用餐。

  而我却满腹心事,内心忧愁,对面前的美食不理不睬,

  无意享用。

  基尔克见我满腹心事,无心享用,

  沉浸在巨大的悲痛之中,

  便走近我,用长着翅膀的语言说道:

  ‘卓越的奥德修斯,你为何一言不发,

  象个哑巴一动不动,不愿享用食物?

  是不是你怕我再加害于你?

  请放心,我已发过毒誓,绝不会那样做!’

  “听罢,我立即答道:

  ‘美丽的基尔克,我在思念我那些伙伴,

  他们都变成了猪,不能自由活动。

  在他们获得自由之前,我怎能安然享乐?

  如果你是诚心待我,就放了他们,

  让他们恢复原形,让我们再相聚。’

  “听完我的请求,基尔克手持魔鞭

  走出大门,到达猪圈那里,

  将由我的同伴变成的九龄壮牛

  赶了出来,她站在他们中间,

  逐一地为他们涂抹上另外一种神药,

  药效立杆见影,

  猪毛一转眼全都晚落,

  他们全都站了起来,恢复原来的样子,

  而且比先前更壮、更美、更年轻。

  他们见到了我,激动地握住我的手,

  泪水滚滚流下,嚎啕大哭之声响彻宫殿。

  见此情景,女神也动了恻隐之心。

  “然后,女神中的佼佼者走近我,说道:

  ‘足智多谋的拉埃尔特斯之子,

  现在,你们暂时赶回海船,

  把海船拖上海岸,将所有船上的宝物,

  和航海用具都放进海边的洞里,

  然后再和其他同伴返回我的身边。’

  “听罢,我心动了,听从她的建议,

  立即返回海边,那里围聚着急切

  等待我的同伴们,他们一个个泪流满面,

  哀声叹气。但当他们见我安然归来,

  如同一群圈在牛棚里的小牛,

  看到从草场上归来、吃得饱饱儿的母牛时,

  一个个欢腾雀跃,冲出牛棚,

  围在母牛身边,欢快地哞叫着。

  我的同伴也是这们围着我,

  双眼流泪,激动不已,就好象

  他们已经回到了离别多时、盼望已久的

  故土和巍峨坚固的伊塔卡城。

  他们用长着翅膀的语言哭着问道:

  ‘太好了!你终于安然返回,

  我们如此欣喜,如同回到了故乡。

  给我们说一说那些同伴的不幸遭遇吧!’

  “于是,我温言温语地答道:

  ‘你们还是先把海船拖上海岸,

  再把船上的宝物和航海用具搬入岩洞,

  然后,我带领着你们一起前往基尔克的宫殿。

  在那里,我们可以见到那些同伴,

  他们正享受着女神准备的酒宴。’

  “听罢,他们都十分赞成,

  唯有欧律洛科斯一人反对,

  他用长着翅膀的语言大声说道:

  ‘大家别听他的,随他前去宫殿。

  不是自投罗网吗?那可怕的女人

  会把你们都变成野猪和雄狮,

  好为她看守宫殿和密林。

  这次如同在库克普斯的那一次,

  奥德修库领大家冒然进入巨人的山洞,

  结果使同伴们命归黄泉。’

  “听罢,我怒火中烧,盘算着

  是否抽出宝剑将他杀死,

  尽管他和我有血缘关系,

  是来往密切的亲戚。

  其他同伴则一起劝慰我道:

  ‘宙斯钟爱的奥德修斯,别生气!

  不如这样做,你带我们前使基尔克的

  高大的宫殿,让他一个留守海船。’

  “说罢,他们就跟在我后面走向密林。

  欧律洛科斯也跟在后面,

  他既不敢单独一个人留下,又担心我责骂他。

  “此时,基尔克正在宫殿中热情地招待我的同伴们,


  哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |