埃莉诺的话里,是三分真话,七分调侃。
“我真的需要你的帮助。”李梦杨并没有开什么玩笑。
“我不帮!”埃莉诺这回还拿上乔了。
“帮帮忙。”
“不帮!”
俩人就好像小学生吵架那样,来回拉锯了好几次。
“我可不想被你消遣,你的学识胜我百倍!”埃莉诺之所以不帮忙,主要就是她觉得李梦杨真的比自己强太多了,虽然她觉得报纸的事情,李梦杨的做法有些投机取巧,但这个办法真的很厉害,而且他的文章写的也很好,她其实都看过的。
见人家要走了,那李梦杨可没辙了,只好来上了这么一句……
“当你拥有青春的时候,你就要去感受它。不要虚掷你的黄金时代,不要去倾听鼓噪乏味的东西,不要设法挽留无望的失败,不要把你的生命奉献给无知、平庸、低俗。这些都是我们这个时代的病态,虚假的理想。活着!把你宝贵的内在生命都活出来!不要错过任何东西!”
这一段话,李梦杨是用自己的CET6级的语法说出来的,所以,并非很优美,但是……
“……”埃莉诺再也走不动了,因为她从来没有听过如此美妙的言辞,虽然差那么一点儿诗意,可是这话里面包含的哲理,是那么的让人心动,那么的让人被吸引!
不行!又被这个混蛋吸引了!
“……”埃莉诺不说话,她又迈开了脚步,她下定了决心,要跟这个混蛋保持距离。
“渺小的忧伤跟渺小的爱,寿命更长。伟大的爱跟伟大的忧伤,却毁于自己的过于丰富和激烈。”李梦杨又说了一句。
这一句也很棒!
埃莉诺心里这样想着,可是她不想让自己停下来。
“强烈的情绪要么碰得鼻青脸肿,要么就立即收敛,要么至于人死地,要么自己灭亡。而小悲小爱却能得以生存,大悲大爱毁灭于自身的充盈。”
不理,继续走!
“定义了一样东西,那就是等于是限制了他!”
“人一旦有了爱情,便总会欺骗自己,又总是以欺骗别人而告终。”
“够了!”终于,埃莉诺走不下去了,“你怎么能有这么多的话呢?”
本来,还想着用点儿不好的词儿来形容这些个句子,但是埃莉诺实在说不出口,因为这些个句子太棒了!
这都是金句呀,好像只有诗人,著名的小说家,他们才会说的出来的,可现在……竟然出自一个大盗之口?!
“你帮我的话,那我就告诉你所有的句子,还有所有的,我的构思。”
“说!”
很显然,埃莉诺是答应帮忙了。
“哈哈……”李梦杨不能不笑,而接着他说道:“这就是一本小说,名字叫《道林格雷的画像》!”
“这,这是什么小说?”埃莉诺真的没有听过……
第七十四章 《道林格雷的画像》火爆全美!
怎么能让一份报纸大火呢?发行量剧增呢?
就李梦杨知道的历史那就有很多的例子,比如金大师靠着自己一支生花妙笔,让《明报》独树一帜。
也就是说,我们可以用一个小说,连载的小说,来让一份报纸牛X起来,这个方法,其实在欧美一样可以,现在就有这样的刊物,比如什么《幽默周刊》。
那么问题来了,刊载一本什么样的小说,才能在美国这个地界,把一份报纸给做火起来呢?
李梦杨作为一个研究生,他的学识告诉他,就有这么一部小说,可以很轻松的完成这个任务,这个小说,就是《道林格雷的画像》!
我们中国人可能对这本小说不是很熟悉,这里面其实有很多的原因,但是李梦杨是知道的,就凭着这部小说,她的作者奥斯卡·王尔德,成为了欧美响当当的超级名人!
对,19世纪最有名气的作家,甚至不说作家,就说名人吧,最有名的名人,绝对非他莫属。
王尔德的故事不需要说的太多,当年在他来到美国的时候,那简直就是超级大明星,而现在,王尔德才是个四岁的小北鼻,所以,用一下他的大作,这没有任何的问题。
版权上是没有问题的,而且我们的李梦杨也不用纠结性向问题,他不搞基,但其实还有一个问题。
就说这个‘黄金时代’的段子,这个个段子确实是出自于这部《道林格雷的画像》的,但是,这个段子如果在这部小说的中文版里找,那是找不到的!
对,当年李梦杨就这么干过,他看到了这个段子之后,就想找出出处,那明明写着是出自《道林格雷的画像》呀,可是怎么找也没找着,那这是为啥呢?
这就牵出了现在的问题,一个重大问题,就是翻译问题!
李梦杨看的小说,是中文版的,说实话他不是没有机会看到英文版,但是,以他CET6级的英语水平,看英文版……如同嚼蜡!
可以说,根本就看不进去,一点儿都看不出来那里面的诗意跟美,甚至可以说是看不懂。
原因也很简单,就好像我们的翻译版本,也是让许多诗意的句子消失了,而看原版,李梦杨又无法理解,这都是因为翻译,英文版的小说,用的很多都是古典英语!
王尔德出身名门,他接受了良好的教育,所以,在语法上,那自然是非常的讲究,非常的复古,那么这样一来,想要让这部作品火,我们是不是得重现作品的原貌呢?
哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |