见自己亲爱的夫婿正被拖在战车之后,
无情地拖向阿开奥斯人的海船。
安德罗马克顿时眼前一黑,仰面昏倒在地,人事不醒。
闪亮的头饰被风吹到远远的地方,
有冠带、发兜、精心编织的头带
和美丽的头巾,这头巾是在她出嫁的那一天,
由金光闪闪的阿佛罗狄忒相赠,也是在那一天,
赫克托尔送上了无数的聘礼,将她带离埃埃提昂。
见她晕倒在地,她的姑嫂们纷纷围了过来,
把沉沉的昏迷不醒的她扶了起来。
过了一会儿,她才慢慢缓过气来,
等到心智清醒后,立刻大声痛哭起来,这样哭道:
“赫克托尔!我们多么不幸啊!你我注定要度过悲惨的命运!
你,生在特洛亚,是高贵的普里阿摩斯的儿子,
而我,生在森林茂密的普拉科斯山下的特拜城,
埃埃特斯生我养我,将我扶养成人,
可是现在,我多么希望我从未降生到这世上。
你奔向了哈得斯那幽深的冥府,
抛下我一个人,孤零零地在此受苦受难,
还有宫中那个不离怀抱的婴孩,
可怜我们孤儿寡母,将忍受巨大的悲痛。
最命苦的是我们的孩子,从此他失去了父亲,
没有人来保护他,而他也无法帮助你。如果他能劫后余生,
以后的人生路途也必定充满了酸辛和悲苦。
那些外族人会夺走他的家财,
没有孩子瞧得起他,愿意和他玩耍,
他会整天垂着脑袋,泪水横流。
为了度过艰辛的日子,他也许会去找父亲生前的好友,
拉着这个人的衣袍,扯住那个人的衣衫,
使一些人生了怜悯之心,施舍给他一小杯酒,
但只能润润喉咙,却不能解除干渴!
那些父母俱全的傲慢的孩子会推搡着他,
一边拳打脚踢,一边肆意污辱:
‘赶快滚开!你父亲不在这里和我们一起饮酒!’
可怜的孩子只能泪流满面地来找守寡的母亲,
我亲爱的阿斯提阿那克斯啊!
以前,你总是坐在父亲腿上,
美美地吃着骨髓和羔羊身上最鲜美的嫩肉,
在和小伙伴玩累了以后,
保姆会疼爱地抱着他,拍他入睡,
躺在温暖松软的被子下,心满意足。
可是,他现在永远失去了自己的父亲,
面临的是巨大的灾难和痛苦。特洛亚人
称他为阿斯提阿那克斯,因为你是
坚固的城堡的守护者,可如今你已
躺在了阿开奥斯人的海船边,孤零零一人,
被狗群撕扯,被蛆虫钻食!
你全身一丝不挂,而家中却挂满了
做工精美的美丽的衣袍,
我要将它们全部烧毁,
它们已失去了价值,不可能重新穿在你身上,
将衣服化成灰烬,作为特洛亚人对你的祭奠。”
她就这样大声哭诉着,妇女们也泪水涟涟,泣不成声。
第二十三卷
——阿基琉斯为战友举行火葬和竞技比赛
痛苦和悲伤笼罩住了特洛亚全城,
而阿开奥斯人则胜利返回营寨,
解散了队伍,各自返回自己的海船。
但阿基琉斯仍然没有解散队伍,
向着英勇好战的米尔弥冬人,大声喊道:
“亲爱的朋友们!驾驭快马的米尔弥冬人!
大家先不要卸下马轭,
让我们驾车前往帕特罗克洛斯的身边,
为他的英勇牺牲,献上我们的悼念,
流完泪水,唱完哀歌后,我们的悲痛才会稍减,
就可以卸下马轭,从从容容地享受晚餐。”
说罢,他热泪长流,全体将士也都大声痛哭
他们驾驭着鬃毛飘飘的骏马围绕帕特罗克洛斯的尸体
跑了三圈,一个个泪流不止,
泪水打湿了地面,浸湿了身上的铠甲,
在忒提斯的催励下,他们哀悼着英勇的将领。
阿基琉斯用一双大手抚住战友的胸口,
唱起了曲调悲楚、催人泪下的挽歌:
“永别了!我亲爱的帕特罗克洛斯!
你尽可以放心前往哈得斯的冥府,
我已实现了我的诺言,杀死了你的凶手赫克托尔,
为你讨回了血债!在你的葬礼上,
我还要斩杀十二名特洛亚青年,作为你的陪葬!”
说罢,他又将赫克托尔扔在帕特罗克洛斯的尸床旁
任其满身血污,以示巨大的羞辱。
此时,全军将士卸下了闪亮的铠甲,
宽出了奔劳一天的战马,
密密麻麻地围坐在海船边,
等候享用丰盛的丧礼晚宴!
许多肥美的公牛被宰杀,
众多的洁白绵羊和山羊咩咩叫着倒地,
无数只白牙齿的肥猪白花花地
架在赫菲斯托斯的火焰上烧烤,
一杯杯的鲜血倾洒在尸体周围。
这时,其他的阿开奥斯首领来请阿基琉斯
前往阿伽门农的营帐,而后者正满腔激愤,
哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |