关灯
护眼
字体:

荷马史诗_[古希腊]荷马【完结】(164)

  虽说阿基琉斯饶过你,并热情招待了你,

  但如果让阿伽门农知道你到了这里,

  或者其他阿开奥斯人也知道了,

  虽然你为赎回儿子已付出了丰厚的赎礼,

  大概你家里的儿子们,为了赎回你的生命,

  仍要付出三倍于此的更加厚重的赎礼。”

  听罢,老人心惊肉跳,忙叫醒伊代奥斯。

  赫尔墨斯亲自为他们架好骡子和马,

  亲自驾驭,没有人注意他们穿过了广阔的营区。

  到达了宙斯推涌的有众多漩涡的

  清清的克珊托斯河的边岸时,

  赫尔墨斯告辞,返回奥林卑斯山,

  这时,垂有玫瑰色手指的黎明女神已升上了天空。

  普里阿摩斯和传令官赶着马车,一路恸哭,

  后面跟着骡车,上面挂着死去的赫克托尔。

  其他的特洛亚男人和女人都不曾看到他们,

  只有那美如美神的卡珊德拉战在卫城之上,

  远远望见了父亲,坐在马车上,还有伊代奥斯,

  后面跟着的骡车上拉着一具尸体。

  她喜悲交加,大喊着,使每个人都能听到:

  “快来呀!所有的特洛亚人!

  赫克托尔回来了!以前你们多次喜悦地

  迎接他的回归,从那可怕而激烈的战场!

  他曾给我们和我们这座城市带来多大的幸福啊!”

  听到她的喊声,所有的特洛亚男人和女人

  都拥到了城外,在城门口围住死去的赫克托尔,

  个个痛不欲生,难以名状。

  安德罗马克和赫卡柏最先扑向骡车,

  抱住赫克托尔的头颅痛哭,

  并不断用撕扯自己的头发,

  特洛亚人就这样放声大哭,忘了回城

  如果不是普里阿摩斯,他们会哭到夕阳西下。

  老王站在马车上对人们说道:

  “让开!让骡车进去!

  等我把他放到宫殿中,你们再尽情地恸哭!”

  听到他的命令,大家纷纷给骡车让路。

  人们把赫克托尔抬入壮丽的宫殿,

  将他小心地放在一张雕花的大床上,

  床边围着许多歌手们,

  他们唱起凄婉的哀歌,妇女们以悲声相和,

  白臂的安德罗马克怀抱着丈夫的头颅,

  领头唱起了挽歌:

  “我的夫君啊!可怜你年纪这样轻就丢掉了性命,

  扔下我一个人连同还需抱着的儿子,

  他是你我所生,将来也可能早夭。

  那时候,伊利昂城早就成为废墟,

  因为你,这个保护坚城,

  保护城中的妇女和儿童的卫士早已死去!

  可怜的人们,将乘坐阿开奥斯人的海边

  被押到远方的国度,我也是其中的一个。

  可怜我们的孩子,和我一样,干着下贱的苦役,

  受着苛刻主人的训斥,或者命运更惨,

  被阿开奥斯人从高高的城楼上扔下摔死,

  只是因为你的父亲,赫克托尔,在战场上

  杀死了他的父亲,兄弟或儿子,

  众多的阿开奥斯人在他的枪下倒地而亡。

  记住,赫克托尔在战争中中不心慈手软。

  现在人们在怀念着他,特洛亚的英雄,

  英雄的战死给父母留下了巨大的悲哀,

  也给你的妻子留下了难以说出的惨痛,

  因为你没有死在床上,没有向坐在床边的我,

  说出你的贴心话语,使我可以重念着它,

  度过一个个寂寞漫长的白天和黑夜!”

  安德罗马克尽情地哭诉,妇女们也以悲声应和,

  接着,赫卡柏也唱起了凄凉的哀歌:

  “我最喜爱的儿子,赫克托尔!

  你是天神宠爱的人儿,即使你已失去了生命,

  他们仍然关爱着你,可恶的阿基琉斯

  多次抓走过我的几个儿子,把他们远远地卖到

  汹涌的大海地边,在萨摩色雷斯、英布罗斯

  和烟雾弥漫的勒姆诺斯当作奴隶出售。

  而你,赫克托尔,是死在他锐利的铜枪下,

  并被他拖在车后围着被你杀死、他也无法挽救

  的帕特罗克洛斯的大坟一圈儿一圈儿地奔驰!

  现在,你安静在躺在大室中,光明鲜亮,如晶莹的泪珠,

  似乎只是被阿波罗射中,

  死在轻巧柔和的羽箭之下。”

  她的哭诉,使大家的悲哀更加深重。

  接着是海伦,在安德罗马克和赫卡柏之后,也唱起了挽歌:

  “赫克托尔,在我丈夫的兄长中,我最敬重的就是你。

  我的丈夫,那位如天神般的阿勒珊德罗斯

  把我带回了特洛亚,我多希望在那以前我已死去!

  我离开自己的家乡,来到特洛亚,转眼已过去了二十年,

  在这些年头中,我从未听到你的一句恶言恶语,

  而且有人谩骂我,比如你的弟兄姐妹,

  衣着美丽的弟媳,抑或你的母亲说我的坏话,

  当然你的父亲一直对我很好,

  就象我的生父那样善待我。听到他们的侮辱,

  你总是怀着善意,温和地制止他们。


  哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |