Ⅹ.鲁基乌斯?阿泰乌斯?费洛洛古斯生于雅典,是个被释放奴隶。著名法学家阿泰乌斯?卡庇托①说他是“语法家中的修辞学家,修辞学家中的语法家。”阿西尼乌斯?波里奥在其评论萨鲁斯特作品(说萨鲁斯特的作品因过分爱用古词而受到损害)的一本书里提到过费洛洛古斯,他说:
①奥古斯都和提比略时代的罗马著名法学家,生于公元前30年左右,死于公元22年左右。
“他在这方面尤其受到了阿泰乌斯?普赖特克斯坦图斯的影响;阿泰乌斯?普赖特克斯坦图斯是著名的拉丁语语法家,后来又是批评家和演说教师,最终自称是一个费洛洛古斯。”他自己写信告诉拉里乌斯?赫尔玛斯,说他的希腊语水平大有提高,拉丁语也有进步,他听过安东尼?格尼佛的课……①后来做了教师,许多知名的年轻人听过他的课,其中包括两兄弟克劳狄?比乌斯和克劳狄?普尔赫尔,他还曾陪伴他们去过他们的行省。他好像接受过费洛洛古斯的美名②,因为他像第一个得到这个姓氏的厄拉托斯忒尼斯③一样,是个从事多学科研究的人。他的论文可以清楚地证明这一点,尽管论文所存无几,但在给前面提及过的那个赫尔玛斯的另一封信中,他说到了论文数目之多:“请记住把我的资料库④推荐给其他人,你知道,这是收在800卷里的丰富材料。”后来,他成了盖乌斯?萨鲁斯特⑤的密友。萨鲁斯特死后,他成了阿西尼乌斯?波里奥⑥的密友。当他们着手编纂历史时,他给萨鲁斯特写了个全部罗马历史事件的梗概,以便后者从中挑选自己所要的东西;给柏利俄介绍了正确写作的规则。这令我更加疑惑,阿西尼乌斯怎么会相信阿泰乌斯常常为萨鲁斯特收集古词及古语呢?因为他知道,这位语法学家曾强烈劝告他本人使用常用、浅显及自然的语言,尤其劝他避免使用萨鲁斯特式的那种模糊的词汇及异想天开的词类。
①手抄本此处有破损。
②philologus按希腊文意为“爱学问者”。
③Eratosthenes(275—194B.C.)亚历山大里亚的著名地理学家。
④意指这些文章是匆匆写成的没有经过很好的加工。
⑤即萨鲁斯特?克里斯普斯,著名的罗马史家(86—34B.C.)。另见本卷ⅩⅤ和《神圣的奥古斯都传》,LⅩⅩⅩⅥ.3。
⑥著名的罗马演说家,政治家,文学保护人。
Ⅺ.普布利乌斯?瓦列里乌斯?加图,据某些作家记载,是某个名叫布尔塞努斯的出身高卢的人的释放奴隶。但是他本人在一篇题为《愤怒》的短文中宣布自己是个生而自由的人,可是成了一个孤儿;因此,在无法无天的苏拉时代,他被剥夺了父母留下的遗产。他有许多出色的学生,被认为是一位称职的教师,特别是那些爱好诗歌的学生的好老师,下面这几行诗就是例证:
文学教师加图是罗马人的塞壬①,
他吟诗,也培养诗人,没有别人能够如此。
除语法方面的著作外,他还写诗,名气最大的要数《吕底亚》和《狄安娜》。提契达斯这样说到《吕底亚》:
对于有文化的人们,《吕底亚》是一篇可贵的诗。
泰纳如此提到过《狄安娜》:
愿我们加图的狄克图娜②长生不老。
①“塞壬”,希腊神话中用动听的歌声迷住航海者的女妖,人首鸟身。见《奥得修记》。
②狄克图娜是狄安娜作为狩猎女神的别名。
他寿命很长,但极端贫困。他把图斯库鲁姆的田庄出让给债权人后几乎一无所有,栖身于一小茅舍之中。毕巴库罗斯这样记载:
如果有人偶尔见过我的加图的家屋,
屋顶板壁破旧斑驳,
普里阿普斯守护他的菜畦,
③人们只能感到惊讶,不知他凭着什么科学
达到如此超群的智能:
三棵白菜,半磅粮食。
两串葡萄——挂在屋檐下——,
仅靠这些东西他一直活到老死。
③土地肥力,菜园、葡萄园之神,样子污秽。
还有一首诗:
盖路斯呀,加图的债权人
把他的图斯库鲁姆的全部地产在市场上出卖。
我真难理解,一位无双的教师,
最大的语法学家,最优秀的诗人。
他能解开一切疑问,但竟不能解开自己的债务羁绊。
请看,泽诺多托斯的心灵,克拉特斯①的智慧!
①克拉特斯,西里西亚的马洛斯城的语法家,泽诺多托斯是著名的亚历山
Ⅻ.科涅利乌斯?埃庇卡都斯是独裁者鲁基乌斯?科涅利乌斯?苏拉的释放奴隶和预言祭司的下手,此外,他还是苏拉之子福斯图斯最喜欢的人。因此,他总是称自己是他们父子俩的释放奴隶。正是他续写了独裁者苏拉未完稿的《自传》的最后一卷。
ⅩⅢ.斯坦伯利乌斯?厄罗斯是用自己的积蓄在奴隶市场上赎身的,由于致力于文学研究而被正式释放。他把布鲁图和卡西乌斯也算作他的学生。有人说,他思想十分高尚,竟在苏拉时代免费招收被剥夺公民权者的子女入学。
ⅩⅣ.库尔提乌斯?尼西亚斯曾在格涅乌斯?庞培和盖乌斯?莫密乌斯的部下供职。当他把莫密乌斯的一封情书带给庞培的妻子时,被她出卖了;以此,他冒犯了庞培,被庞培撵出了门。他也是马尔库斯?西塞罗的密友,在西塞罗给多拉贝拉的一封信中有这样一段关于尼西亚斯的话:“我认为罗马没有什么你感兴趣的东西,除非你或许想知道我在做我们的朋友尼西亚斯和维迪乌斯之间的公断人。尼西亚斯拿出一张借据,上面有两行字。而维迪乌斯像一个典型的语法学家,在借据上做了个存疑的记号。①我的任务是要像一个古代的批评家那样,判断这些文字是诗人原作呢,还是后人伪托的。”在另一封给阿提库斯的信里西塞罗说:“你在信中谈到尼西亚斯;如果我的处境让我能因和他在学术上交往而感到快乐的话,那么我会比任何别人更喜欢和他在一起;但是我的行省地处偏僻,无所作为;此外,你知道我们的朋友尼西亚斯体弱、娇惯和他的生活方式,既然他不可能给我带来愉快,那么我何必还要烦劳他呢?然而我还是赞赏他的愿望。”珊特拉也赞赏他的《论鲁基里乌斯》一书。
哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |