①这可以理解为一个双关语。因为手鼓的样子是个圆盘形,很像罗马人关于地球(orbis)形状的概念。因此这句台词也可译为“你瞧,……摆弄这个世界。”
LⅩⅨ.连他的一些朋友也不否认,他有私通的癖好,尽管的确他们为此辩解说,这是出于策略而非情欲,因为通过敌手的家庭主妇他能较为轻易地了解敌人阴谋的线索。马尔库斯?安东尼指责他除和利维娅草草成婚外,还当着一位卸任执政官的面,将后者的妻子从她丈夫的餐厅携入卧室,又把这位已是头发蓬乱,耳朵赤红的妇女领回餐桌,说他遗弃斯克里波尼娅,是因为她对自己过分得宠的她的一个情敌太随便地表示怨恨;说他的朋友们替他拉皮条,抢夺和物色妇人和漂亮姑娘,就像奴隶贩子托拉尼乌斯将他们拿去拍卖一样。安东尼在还没有完全与他无论私下里还是公开地决裂前,曾写信给他本人,说过如下友好的话:“什么使您变成这样?因为我和女王睡觉吗?她是我妻子。我是刚开始这样呢,还是9年前就这样了呢?而您却怎样呢?您只和德鲁西拉一个人睡觉吗?祝您好运,如果您读到这封信时已不再和特尔图拉或特连提拉或卢菲拉或萨尔维娅?提提塞尼娅,或所有的她们鬼混了。难道您于何地或与何人寻欢作乐是要紧的事吗?”②
②或:“不都一样吗?”
LⅩⅩ.此外,他举行的一次私人宴会,即通常所谓的“十二神”③之宴,也是遭人非议的话题。赴会的客人化装成男神和女神,而他本人则被装扮成阿波罗。指责他们这种行为的不仅有安东尼的信(他恶意地说出了所有客人的名字),还有如下这几行家喻户晓的匿名诗:
这群饮宴者为宴会刚觅得一名歌队长,①
玛利亚②看见六个男神和六个女神,
恺撒③亵渎地戴着阿波罗的假面具,
他在诸神的前所未见的放荡形骸之中饮宴;
这时,所有的神明都弃大地而去,
朱庇特自己也撇下他的黄金宝座逃离。
③或:“不都一样吗?”
①雅典的歌队长管理服装道具。这里指参加宴会者可向他租到化装用的服装。
②有人认为这是歌队长或别的某一人名,有人则认为这是一个地名。——英译者
③指奥古斯都。
这次宴会的传闻反响超乎寻常,因为当时这地方正闹歉收和饥饿;宴会的第二天,人们发出抗议,说这些神吃掉了所有的粮食,说恺撒是真的阿波罗,不过,他是罗马的一个区所膜拜的那个“刽子手”阿波罗。人们还批评他过分喜爱贵重的家具和科林斯的青铜器,沉缅于娱乐活动。例如在公敌宣告之时,他的塑像上曾被刻着:“我父亲曾经营银业,我如今经营科林斯铜业”的铭文,因为据信,他将一些人列入公敌名单是因为他们拥有科林斯的青铜器皿。后来,在西西里战争期间,流行如下的讽刺诗:
在海战中打输了两次,损失了船舰之后,
他一直掷着骰子,希望赢得一次胜利。
第二卷 神圣的奥古斯都传 下
LⅩⅪ.在这些指责或诽谤(无论哪一方面的)当中,关于丧失贞洁之说,他在当时和事后以自己的清白生活轻易地予以了驳斥;关于他生活奢侈的指责他也容易地用下述事实予以反驳,即当他占领亚历山大里亚时,除一个玛瑙杯外,他自己没有拿取任何宫庭用具,而是立即熔掉了那里供日常使用的所有金器。他不能摆脱人们对他好色的指责,人们说他甚至在晚年还喜欢玩弄少女,她们是被人、甚至是被他的妻子从各地为他搜罗来的。他一点也不回避嗜好游戏的名声,并公开坦然地玩着游戏作为休息,即使到年事已高时还是如此,不仅在12月份①,而且在其他节假日和非节假日都是如此。关于这一点是毫无疑问的,因为他在一封亲笔信里说过:“亲爱的提比略,我同一些朋友进餐;我们的客人还有维尼奇乌斯和老西利乌斯。在昨天和今天,我们像老年人那样在进餐时赌博;骰子掷出后,谁掷得‘狗’或‘六’,就得往盘里为每一枚骰子各放一个第纳里乌斯,掷得‘维那斯’②的赢得全盘。”在另一封信里,他还写道:“亲爱的提比略,我们非常愉快地度过了五日节③,因为我们整日地玩,没有离开过赌桌。你的弟弟曾输得高声大叫,但最后他输得不多;因为在他大输之后,出人意料地一点点地赢回一个可观的数目。至于我,则输了2万塞斯特尔提乌斯,只因我在游戏中像惯常一样过分慷慨。如果我向每个人要了我没有要的赌注或不放弃我放弃了的全部赌注的话,我会赢足足5万塞斯特尔提乌斯。但我更喜欢那样,因为我的慷慨好施会使我的美名流芳百世。”他在给女儿的信中写道:“我寄给你250第纳里乌斯。我给我的每个客人就是这个数目,倘若他们想掷骰子或玩‘成对不成对’游戏,甚至在就餐时。”
①12月份有几个节日,如12月17日开始的农神节(Saturnalia),12月5日林神浮努斯节。节日期间人人自由(包括奴隶),尽情游乐,不需工作。
②如果所有的骰子都是“一”,这一掷叫做“狗”;如果所有骰子点子都不同,则称“维纳斯”。——英译者
哦豁,小伙伴们如果觉得52书库不错,记得收藏网址 https://www.52shuku.net/ 或推荐给朋友哦~拜托啦 (>.<)
传送门:排行榜单 | 找书指南 |