“夫人,希望您能平静下来。”
邓肯先生邀请约瑟夫进去坐,又吩咐仆人去煮茶,这才叹了口气,解释了自己夫人晕过去的原因。
“阿比盖尔担心了一宿,昨天夜里农场要锁门的时候,有仆人说乔不见了。我们派人找了她很久,结果早上醒来的时候,有个仆人说听到了传言,有一个女人昨天晚上死在了野外。”
邓肯先生看着仆人送来的茶壶和茶杯,挥手说道:“你先下去吧,这里暂时不用你。”
滚烫的茶水倒进上好的东方瓷器里,再加上常温的牛奶。
据说这种“先茶后奶”的方式,是检查瓷器是否上乘的方法之一。
“阿比盖尔吓坏了,她祈祷了一上午,期望这一切都是谣言。”
邓肯先生征询地看向约瑟夫,“公爵大人,我能否派人去看看尸体,确认一下那是不是乔?”
“当然,如果确认了身份,对我们查案也有帮助。”约瑟夫用他那双漂亮又锐利的眼睛,观察着肯特先生的神色,对方看起来面色如常。
他转头对格蕾丝说道:“格雷厄姆,你先出去吧!我想和肯特先生单独谈谈。”
格蕾丝恭敬地退了出去。
实际上,刚才公爵大人隐晦地冲她打了个眼色。她立刻福至心灵——这是要她去外面找找线索。
女扮男装的格蕾丝俊美得就像从油画里走出的美少年,在这幅皮囊加持下,再加上她平易近人的态度,想要套话并不难。
尤其在农场里,干活的乡下姑娘们都对她这个伊登庄园的新总管十分好奇。
格蕾丝先去了鸡舍的方向,那里有个年轻姑娘,正低头看着手臂上挎着得篮子,仔细地数着鸡蛋。
作者有话要说:
①基尼:英国旧币面值,于1815年停产,但直到二十世纪初仍在流通,1基尼=21先令,这种金币通常用来计算昂贵的物品,比如文中的金首饰。
②半沙弗林:金币面值,价值10先令,沙弗林就是1镑金币。
③中世纪贵族的仆人可能由出身低于他的其他贵族担任,而总管作为仆人之首,甚至有可能迎娶领主的女儿,成为领主的继承人,因此他们的身份一般是绅士以上。后来人们就把管家和总管,称为“gentleman's gentleman”,即绅士的绅士。
④嗅盐:一种由碳酸铵和香料配置而成的药品,给人闻后有恢复或刺激作用,特别用来减轻昏迷或头痛。在维多利亚时期是一种家居常备物品。
感谢在2020-08-28 23:12:52~2020-08-30 10:24:02期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~
感谢灌溉营养液的小天使:(つω`)~ 30瓶;金疙瘩 3瓶;
非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!
第8章 比格纳农场
“都怪那些狗,把母鸡吓得都不下蛋了,昨天还有二十三个呢!今天却只有十五个……”
鸡舍女工嘟囔完,就看到迎面而来的格蕾丝,脸刷地一下红了。
在她看来,像格蕾丝这样衣着考究的人,都是要叫“先生”的。
“今天天气真不错。”格蕾丝用了一个经典的英式万能开场白。
“是的,先生。这对农场来说是个好天气,因为如果下雨的话,麦子就会不好收割,还容易发霉。”
“容我自我介绍一下,我叫格雷厄姆——”
“克里斯蒂先生。”女工接着她的话说道。
“我知道,您是伊登庄园新来的总管。”她有些艳羡地看向格蕾丝,“您真年轻,是我见过最年轻的总管。”
“为了公平,你难道不该告诉我你的名字吗?我想它一定像你一样美丽。”
“玛莎·梅。”女工的脸又红了。
格蕾丝知道这样女扮男装调戏别人很可耻,但为了查案,出卖一下“色相”未尝不可。
而且她觉得,这样一个单纯的年轻姑娘迷恋她一段时间,总比迷恋那些真的能让她未婚先孕的渣男要好。
这不是格蕾丝危言耸听。
在这个时代,劳工阶层的女孩,几乎是所有男人随意玩弄的对象。
她们像生活在狼群中的绵羊,被群狼觊觎着。
主人诱拐年轻女仆,少爷骗乡下漂亮姑娘到自己的床上去,听差们视育婴女仆为自己的外快,甚至有很多人认为家庭女教师就是陪男主人睡觉的。
到处都是对贫穷女人满满的恶意。
然而在这些女人怀孕后,那些昔日的情郎就会立刻翻脸,把她们一脚踢开。
她们不敢说出去,就只能独自承受着街坊四邻的议论,被父母视作耻辱。
她们会失去工作和名声,最终不是投河就是彻底堕落,沦为下等□□。
泰晤士河每年都能打捞出许多年轻女人的尸体,其中很大一部分,都怀有身孕。
玛莎不知道格蕾丝的心理活动,只是看着她那一身昂贵的装束,觉得她和这里格格不入。
“克里斯蒂先生,您为什么不去房子里坐着呢?”
“公爵大人和邓肯先生有事要单独谈谈,让我出来走走。”格蕾丝浑不在意地走进了养鸡的地方。
这里的味道自然不太美妙,但她神色未变,不愿意让玛莎感到难堪。
“十五个鸡蛋不是很多吗?”
听见格蕾丝这样问,玛莎不太高兴地嘟起了嘴,“不,这简直太少了,农场里有二十五只母鸡,它们每天都下蛋。可是昨天夜里,不知道从哪里跑来了一群狗,把鸡都吓坏了。”